Falsos Cognatos
🔍 E aí, apaixonados por idiomas! Já encontraram alguns “falsos amigos” (falsos cognatos) que podem causar confusões e até situações engraçadas (ou constrangedoras)?
😅 Hoje, vamos falar sobre 4 falsos cognatos entre o espanhol e o português brasileiro! 🤓🇧🇷
- “Embarazada” x “Grávida”
Cuidado! “Embarazada” em espanhol significa grávida, e não constrangida! Se quiser dizer que está constrangido(a), use “avergonzado(a)”. - “Pasta” x “Massa”
Aqui, os “falsos amigos” são iguais na escrita, mas têm significados diferentes! Em espanhol, “pasta” significa massa, enquanto em português brasileiro, é uma substância pastosa ou um objeto para guardar papéis. - “Carpeta” x “Pasta”
Em espanhol, “carpeta” é uma pasta (para guardar papéis), enquanto em português brasileiro, “pasta” é um objeto para guardar papéis ou uma substância pastosa. - “Rato” x “Momento”
Outro exemplo de palavras parecidas com significados diferentes! Em espanhol, “rato” significa um curto período de tempo, enquanto em português brasileiro, o equivalente é “momento” 🕑 - “Oficina” x “Escritório”
Cuidado! Em espanhol, “oficina” significa escritório, enquanto em português brasileiro, “oficina” é um local onde se realizam consertos e reparos, como uma “oficina mecânica”.
Agora que você já conhece alguns desses “falsos amigos”, fique atento para não cair na armadilha deles! 😉
📚Saiba mais em nosso canal do YouTube. Vem ser Versátil!
#FalsosAmigos #FalsosCognatos #PortuguêsBrasileiro #Espanhol #AprenderIdiomas #DicasDePortuguês #AmantesDeIdiomas